国务院副总理王岐山:如IMF发行债券中国愿意购买——中新网 - 闆风珶鎶骞冲彴
本页位置: 首页raybetapp2涓嬭浇 经济新闻
    国务院副总理王岐山:如IMF发行债券中国愿意购买
2009年03月27日 17:16 来源:中国新闻网 发表评论  【字体:↑大 ↓小

    3月25日下午,中国国务院副总理王岐山在北京中南海紫光阁会见英国首相特使、贸易与投资国务大臣戴维斯。 中新社发 任晨鸣 摄

版权声明:凡注有“cnsphoto”字样的图片版权均属中国新闻网,未经书面授权,不得转载使用。

  央行副行长:IMF如发债集资中方会积极考虑购买

  中新网3月27日电 国务院副总理王岐山27日在《泰晤士报》上发表题为《G20 must look beyond the needs of the top 20》的文章称,如果国际货币基金组织(IMF)发行债券,中国愿意购买,并为扩充IMF资金库做出力所能及的贡献。

  据中国证券网编载此篇文章称,王岐山表示,如果IMF基于配额的贡献无法满足迫切需求,可以发行债券,中国将是这些债券的买家之一。此外,他还认为,IMF应按照人均国内生产总值(GDP)高低来要求各国对IMF的贡献大小,而不应依照外汇储备规模。王岐山表示,这么做不现实,也不公平。

  王岐山还写道,中国会审视所谓的新借款协定,双边借款协定应由相关国家和IMF进行讨论。为应对危机,即将召开的伦敦峰会必须传递出国际社会决心共渡难关的强烈讯号。

  国务院副总理王岐山在《泰晤士报》发表的文章全文:

  G20 must look beyond the needs of the top 20

  Wang Qishan(Vice-Premier of the People's Republic of China)

  China believes the developing world should have a stronger say in how the international financial system is runWang Qishan

  The global financial crisis that started last year has taken its toll on the world economy on an unprecedented scale. To cope with the crisis, a strong signal must be sent from the upcoming London summit that the international community is determined to act together to get through the time of hardship.

  After the financial crisis broke out, China was quick to put in place a decisive plan to boost domestic demand, advance economic restructuring and improve people's wellbeing. These measures have started to produce results. At present, the Chinese economy still faces severe challenges.

  We have to meet the demanding goal of maintaining economic growth by boosting domestic demand, ensuring employment and readjusting the economic structure. We also have to cope with shrinking external demand caused by the global economic downturn and trade and investment protectionism. China will continue to take forceful measures to maintain steady and fast economic growth and contribute its share to an early recovery of the world economy.

  Since the G20 summit in Washington last year, China, as a responsible member of the international community, has provided a lot of assistance and support through a variety of means to a number of countries and regions. We signed bilateral currency swap agreements worth 580billion yuan (about £58.5billion) with various countries and regions.

  We played a part in the creation of significant Asian and global economic and trade initiatives, such as the Chian Mai initiative and the International Finance Corporation's global trade finance programme. We initiated an interagency co-operation and liaison mechanism for affairs related to the Inter-American Development Bank. The Export-Import Banks of China and the United States signed a trade finance agreement worth $20billion in December 2008. The Chinese Government sent Chinese companies on procurement missions to Europe and made purchases worth $13.6billion. We will continue to provide assistance to other developing countries particularly in Africa and Asia, within the framework of “South-South” co-operation.

  To overcome the current difficulties, the international community should enhance co-ordination on macroeconomic policies. Efforts should be made to expand trade and investment co-operation to bolster economic growth, step up co-operation among small and medium-size businesses to ensure employment stability, and strengthen co-operation in energy conservation and emissions' reduction, environmental protection and development of new energy technologies to nurture growth points for the world economy.

  The international community should recognise that the trend towards economic globalisation is irreversible and should take credible steps to reject all forms of trade and investment protectionism.

  It should also press ahead with the reform of the international financial system, with the focus on readjusting the governance structure of international financial institutions and increasing the representation and voice of developing countries. The summit should set a clear goal, timetable and road-map for such reform. Prudent regulation of all financial markets and institutions involved should be tightened and regulatory co-ordination and co-operation at both the regional and international levels should be increased to prevent a crisis of this kind from happening again.

  On increasing financial resources for the International Monetary Fund (IMF), an issue that has drawn widespread attention, we are of the following views: China supports increasing IMF resources on the basis of ensuring safety and reasonable returns. China is ready to play an active part in exploring ways to raise resources and will contribute to this effort within its ability. We hold that the IMF should mobilise resources through the quota-based system as well as voluntary contributions, striking a balance between the rights and obligations of the contributing countries.

  The scale of increase should be determined in the light of the vast difference among countries in terms of stage of development, per capita GDP, the nature, composition and build-up of foreign exchange reserves and the level of dependency of a country's economic security on foreign exchange reserves. It is neither realistic nor fair to set the scale of contribution simply by the size of foreign exchange reserves.

  On the ways to increase IMF resources, top priority should be given to a quota increase. If this cannot be done in the short term, contributions should be determined by the current quotas. If quota-based contributions fall short of immediate needs, the IMF can issue bonds, and China will be a buyer of the bonds. China will carefully study the “new arrangements to borrow” proposed by the United States. Bilateral borrowing arrangements should be discussed separately between the countries concerned and the IMF, as multilateral conferences are not the right place to discuss or decide upon such bilateral issues. In short, the increase of resources should be achieved within the IMF framework and in flexible and different ways.

  On the use of the resources, the IMF must enhance capacity-building, reform governance structure and ensure that the resources play a significant role in easing the international financial crisis and countering the global economic downturn. The use of resources should be subject to scientific assessment, proper planning and rigorous oversight to ensure that it is fair, just, transparent and effective. We hope that the resources are used mainly to help developing countries seriously affected by the crisis.

  We firmly believe that as long as the international community works together, we will be able to prevail over this once-in-a-century financial crisis and embrace a better future.

【编辑:杨威

Baidu
map
商讯 >>
直隶巴人的原贴:
我国实施高温补贴政策已有年头了,但是多地标准已数年未涨,高温津贴落实遭遇尴尬。
${视频图片2010}
本网站所刊载信息,不代表中新社和中新网观点。 刊用本网站稿件,务经书面授权。
未经授权禁止转载、摘编、复制及建立镜像,违者将依法追究法律责任。
[网上传播视听节目许可证(0106168)] [京ICP证040655号] [京公网安备:110102003042-1] [京ICP备05004340号-1] 总机:86-10-87826688

Copyright ©1999-2024 chinanews.com. All Rights Reserved

Baidu
map