本页位置: 首页新闻中心文化新闻

林少华:翻译村上春树作品 没人能取代我

2011年04月01日 17:04 来源:成都晚报 参与互动(0)  【字体:↑大 ↓小

  翻译村上春树 没人能取代我

  称希望出版自己的《1Q84》译本

  昨晚7点,著名翻译家、作家林少华携新作《高墙与鸡蛋》在成都电子科技大学举行了名为“村上春树:孤独与‘鸡蛋’之间”的讲座。他将村上春树的作品和自己的讲座内容结合,表示村上前15年的作品在谈孤独,后15年转为谈论体制与个体灵魂间的关系,已从一个作家意义上的作家转为知识分子意义上的作家。

  “玩票”翻译儿童文学

  提到林少华,总与村上春树分不开。昨日下午,接受本报记者采访时,他笑称,翻译村上的作品是自己的爱好。“我和村上春树在个性和审美取向上是相通的!”翻译其作品时,非常愉快且能找到共鸣,已成为自己的乐趣。对于没有翻译《1Q84》系列,林少华表示很遗憾,希望有机会也能出版自己的翻译版本。

  他表示,没有翻译《1Q84》并未给他带来损失。这两年间,他不仅创作了个人作品《为了灵魂的自由》、散文集《高墙与鸡蛋》 等,还“转型”译起儿童文学。不久前,他翻译了日本畅销图书《活宝三人组》系列其中两本,童趣天真的翻译风格,丝毫不见“村上味”。但他也表示,翻译儿童文学是偶尔的,并不会停止翻译村上春树的作品,“不翻译手会痒”。今年6月前,林少华翻译的村上春树三本作品将与读者见面。“翻译可以成全外国作家,也可以毁掉外国作家。”他对自己翻译的村上春树作品信心十足,“我没有毁掉村上春树,也不可能有人能取代我。”

  或受聘来蓉当客座教授

  两天前,林少华就已来到成都。他说,之前听闻“成都桃花开了”,到成都后立刻就去看了桃花,“粉的桃花,黄的菜花,白的梨花……天府之国,春风万里,桃花依旧。什么是文学性?这就是文学性”。除了翻译作品,目前在大学执教的林少华,此次受邀来电子科大讲座,句句透露出对成都的喜爱。他开玩笑说:“之前他们说要邀我当客座教授,到时候如果真来了,每年都有两个月可以看桃花了!”

  电影版《挪威的森林》

  我觉得演员没选好,但村上觉得还行

  近日,众所瞩目的电影版《挪威的森林》已经上映。本片由越南知名导演陈英雄执导,日本青年演员松山健一和菊地凛子主演。林少华表示没有完整看完,只看了开头一小段。有着“中国传统审美眼光”的林少华对电影并不满意,“演员不对,直子不漂亮,应该找像许晴、周冬雨这样的”。在他看来,该电影的演员应该选择气质更单纯的,这样看起来才会更自然。但他同时透露,村上春树觉得影片看起来还不错。

  成都晚报记者 滕杨 实习生 游佳勋 摄影报道

分享按钮
参与互动(0)
【编辑:张中江】
    ----- 文化新闻精选 -----
 
直隶巴人的原贴:
我国实施高温补贴政策已有年头了,但是多地标准已数年未涨,高温津贴落实遭遇尴尬。
${视频图片2010}
本网站所刊载信息,不代表中新社和中新网观点。 刊用本网站稿件,务经书面授权。
未经授权禁止转载、摘编、复制及建立镜像,违者将依法追究法律责任。
[网上传播视听节目许可证(0106168)] [京ICP证040655号] [京公网安备:110102003042-1] [京ICP备05004340号-1] 总机:86-10-87826688

Copyright ©1999-2024 chinanews.com. All Rights Reserved

Baidu
map