本页位置: 首页新闻中心文化新闻

中国出版“走出去”易 “走进去”难

2011年10月14日 17:16 来源:人民日报 参与互动(0)  【字体:↑大 ↓小

10月12日,第六十三届法兰克福书展开幕,中国图书备受关注。

姜戎《狼图腾》英文版

于丹《论语心得》英文版

《中国佛教文化》英文版

《中国经济改革发展之路》英文版

《江边对话》韩文版

  版权逆差迅速缩小,合资并购遍地开花

  “走出去”全面加速

  1∶1.3。在刚刚结束不久的第十八届北京国际图书博览会上,我国输出版权1652项,引进版权1301项,版权贸易第一次实现输出大于引进。尽管有人对于这一数字心存疑虑,但中外媒体普遍注意到一个事实:中国出版“走出去”的步伐正在加快。

  在文化体制改革中迅速壮大的中国出版商早已不满足于单纯的版权输出,而是直接在海外布点,独资、合资、合作,甚至并购国外出版社。纽约、伦敦、东京、莫斯科、内罗毕……无论是在发达国家,还是在发展中国家,中国出版已是遍地开花。

  今年5月,浙江出版联合集团有限公司与内罗毕大学合建的非洲首个中国文化出版中心正式揭牌。集团继2009年在巴黎设立东方书局后,2010年在纽约布鲁克林开出了第一家博库书城连锁店,在美国建立了合资公司新华博库美国有限公司,并在纽约曼哈顿区开出新的连锁分店。今年集团的又一海外出版机构东京分社也将正式成立。公司副总裁陈纯跃说,“这几年我们走出去业务发展很快,集团版权引进和输出正在改变逆差,趋向平衡。今年向非汉语国家输出版权首次突破100项。”

  我国第一家出版集团上海世纪出版集团“走出去”动作连连——在香港成立世纪传媒有限公司,收购世纪出版有限公司(香港),与国际著名出版公司World Scientific在美国合资成立了World Century出版公司,并建立了SCPG独资出版社。“我们在美国的出版社的首批图书即将推出。”公司副总裁李远涛说。

  “美国公司成立和兼并国外公司后,我们才真正体会到‘充分运用两个市场,两种资源,发挥比较优势’政策的英明。”人民卫生出版社社长胡国臣说起“走出去”感慨良多。2008年,人民卫生出版社投资500万美元成立美国有限责任公司,接着又收购了加拿大BC戴克出版公司的全部医学图书资产,开中国出版社海外兼并之先河。胡国臣说,目前美国公司拥有的200多种图书的再版印刷,全部在中国进行,比在美国印刷减少了50%、比在印度印制减少了30%的成本。当金融危机影响美国市场时,总公司就加大美国公司针对中国市场输出版权的力度。正是这种国内国际市场的联动和互补,使美国公司一成立就进入良性循环。

  同样进入收获期的还有中国青年出版社。该社的伦敦分社是我国出版界在英国注册的第一家以出版英文图书为主的专业出版社,今年已经实现盈利。

  据统计,目前我国出版业在境外运营的各种分支机构已达300余家,质量也明显提高。

  在海外兴办实体的同时,传统的版权输出也在持续增长。广东省出版集团有限公司总经理李夏铭介绍说,2010年以来,集团版权输出项目400多项,版权引进项目近100项。特别是向英国输出了7种EMBA教程,开创了中国企业运营经验成功输出欧美国家的先河。在2010年香港书展上,集团的图书销售占到全场中文简体图书销售的半壁江山。

  中国的超级畅销书在国际市场同样表现不俗。湖北长江出版集团公司副总裁周百义介绍说,公司出版的《狼图腾》已向全球输出25个语种的版权,全球销量15万册,法文版上市后引起轰动,法国还计划用3年时间将《狼图腾》搬上银幕。中华书局总经理李岩介绍说,《于丹论语心得》目前已输出28个语种的版权、33个版本,海外总销量达到30.4万册,版税收益200多万元人民币。法文版在法国连续20多个星期出现在翻译类畅销书排行榜上,在印度多次位居翻译类图书销售榜第一,英文版、德文版都有不错的销量,甚至在欧洲小语种市场上(荷兰语、芬兰语、葡萄牙语、匈牙利语)也有很好的表现。

  据新闻出版总署统计,与“十五”末相比,2010年版权输出总量增长275%,版权引进与版权输出之比从7.2∶1缩小至2.9∶1左右。2010年全国版权输出数量超过5000项,远远超过《新闻出版业“十一五”发展规划》提出的“十一五”末版权输出3000种的目标。作为版权贸易主体的图书的版权输出结构不断优化,对美、加、英、法、德、俄等重点发达国家的图书版权输出总量比“十五”末增长近14倍。

  出口势头强劲,合作形式创新

  数字出版成“走出去”新军

  众所周知,日本是世界动漫大国和强国,外国的动漫产品要想进入日本市场可谓难矣。但是在今年的北京国际图书博览会上,浙江出版联合集团就把自己的动漫产品推向了日本。集团与日本NTT solmare(日本电话电报株式会社旗下子公司)签约开展手机漫画业务合作,这也是中国原创漫画首次以手机漫画的形式走出国门开拓海外市场。根据协议,浙江出版联合集团负责把集团内出版社的原创漫画资源制作成英、日两种语言的手机漫画,通过NTT solmare公司的平台,在日本、美国、新加坡、马来西亚等31个国家上线,供当地手机用户付费阅读。

  最近,许多登陆美国亚马逊公司网站购书的读者,惊讶地发现这家世界最大的网络图书零售商的主页上出现了一个特殊而醒目的新频道:China Books。虽然简介是英文的,但里面出售的全部是中国出版的各种中文图书。这就是中国国际图书贸易集团有限公司和亚马逊合作开办的“中国书店”。

  亚马逊公司全球副总裁费恩隽介绍说,亚马逊图书频道目前仅设7大特色书店,其中,唯有中国图书(China Books)是以国家命名的主题书店,而且是亚马逊网站上有史以来唯一的国家主题书店。亚马逊“中国书店”将为热爱中国文化、中国出版物的海外读者,提供便捷、直接的体验及服务。

  我国网络游戏产业虽然起步稍晚,但是发展迅猛,目前不但占据了国内市场的大部分份额,还大踏步地走向海外。完美世界公司已经在北美设立子公司,并在欧洲、日本、美国建立分支机构,开发的10款游戏已经拥有覆盖四大洲60多个国家和地区的用户。网易公司的游戏产品在越南、泰国、马来西亚等国备受欢迎。2010年,我国自主研发的网游产品的出口额突破2亿美元。

  因为看好数字出版对国外的吸引力和发展前景,云南出版集团公司计划投资30亿元在昆明市建设一个面向东盟的国际图书城,形成一个以动漫、数字和民族文字出版为主体,同时汇集商业、休闲娱乐、物流、会展、教育等多种业态的文化创意产业中心。公司董事长汤汉清说,这个项目已经得到省市政府的大力支持,已列入云南省“十二五”规划重大项目和云南省十大标志性文化工程,初步选址在昆明市中心黄金地段,总建筑面积将达40多万平方米,计划2015年底建成。

  随着各出版单位加快数字出版平台建设和产品研发,包括期刊数据库、电子书和网络文学在内的数字出版产品出口势头强劲,2010年期刊数据库的海外付费下载收入近千万美元,电子书海外销售收入超过5000万元人民币。数字出版“走出去”展现出广阔前景。

  “走出去”易,“走进去”难

  专家提醒:“走出去”切忌“一窝蜂”

  面对目前“走出去”良好的发展局面,一些业内人士居安思危,他们指出:中国出版“走出去”还处于起步和打基础的阶段,不能满足于“走出去”,更要做到“走进去”,真正使中国图书、中国文化进入国外主流社会。

  江苏凤凰出版传媒公司党委书记、董事长陈海燕说:“‘走出去’要积极作为、量力而行、不唱高调、持之以恒。因为唱高调会遭致反制,给‘中国威胁论’者提供口实,对国家大战略不利。”

  他认为,中华文化大规模“走出去”的历史条件是否已经具备还需要认真研究。他说,有两个事实我们必须要看到:第一,中国经济、科技、文化、教育依然落后于发达国家;第二,当今世界的主流语言还是英语,汉语还是非主流语言。“所以存在版权逆差是正常的。在我们还是发展中国家的时候,需要更多地向先进国家学习。”他提醒国内出版单位,在海外并购时,要注意有选择地收购境外优质出版资源。在世界出版转型期,要防止为外国出版转型买单,防止为外国传统出版的死亡陪葬。

  安徽出版集团总编辑林清发说,“走出去容易,走进去难。目前中国文化的国际影响力仍然较弱。怎么才能进入欧美主流社会,还要认真研究。以往我们和国外的知名大公司合作,结果人家不带我们玩。现在我们寻求和当地有影响的中小出版机构合作,效果就很好。”

分享按钮
参与互动(0)
【编辑:张中江】
    ----- 文化新闻精选 -----
 
直隶巴人的原贴:
我国实施高温补贴政策已有年头了,但是多地标准已数年未涨,高温津贴落实遭遇尴尬。
${视频图片2010}
本网站所刊载信息,不代表中新社和中新网观点。 刊用本网站稿件,务经书面授权。
未经授权禁止转载、摘编、复制及建立镜像,违者将依法追究法律责任。
[网上传播视听节目许可证(0106168)] [京ICP证040655号] [京公网安备:110102003042-1] [京ICP备05004340号-1] 总机:86-10-87826688

Copyright ©1999-2024 chinanews.com. All Rights Reserved

Baidu
map