本页位置: 首页新闻中心娱乐新闻

《里约大冒险》配音"给力" 观众叹中文版场次太少

2011年04月25日 13:52 来源:新闻晚报 参与互动(0)  【字体:↑大 ↓小

  由美国蓝天工作室 《冰河时代》班底打造的3D动画电影《里约大冒险》自4月8日在内地上映后票房相当卖座,而上海电影译制厂制作的中文配音版也广受好评,不少观众反映,配音版不仅体现了浓郁的本土特点,还加入了许多时下流行用语,为影片增色不少。但遗憾的是,目前各大影院放映的中文版场次较少,给一些观众特别是低龄儿童观影带来了烦恼。

  《里约大冒险》的背景设定在热情四射的巴西里约热内卢,讲述的是一只来自美国明尼苏达州的“宅鸟”——蓝金刚鹦鹉在里约和一群鸟类同伴展开的冒险之旅。虽然影片的原声阵容有安妮·海瑟薇、吉米·福克斯等大牌明星,但上译厂的中文配音团队也非常专业,不仅在翻译上体现了本土特色,还别具匠心地融汇了时下的流行语,而且和剧情契合得非常自然完美,使得国语配音更加贴近中国观众的生活。比如影片中时不时冒出的 “打酱油”、“悲催”、“三俗”、“脑残”、“你太有才了”等台词,令观众捧腹大笑,纷纷称赞中文配音“太给力了”。

  从《冰河世纪3》到《功夫熊猫》、《猫头鹰传奇》再到《里约大冒险》,上译厂这几年来的动画配音一直秉持着在配音中加入生活化、本土化元素的传统,并在对流行语进行改良后巧妙地运用,更增添了影片的欢乐气氛。因此,《里约大冒险》配音版不仅受到看不懂中文字幕的小朋友的欢迎,一些时尚的年轻人也很喜爱。但上海万达电影城的工作人员告诉记者,由于中文配音版宣传并不多,大部分观众还是宁愿选择看原版。因此目前上海各大影院上映的中文版场次比较少,排片多为英文原声中文字幕版。

  对此,许多观众表示很遗憾,一位家长告诉记者,观看《里约大冒险》时需要戴3D眼镜,如果看原声再跟着字幕会非常吃力,很容易分心错过内容,特别是对低龄儿童来说更是如此。因此希望影院考虑到观众的需求,多增加些中文配音版的场次。见习记者 林莉莎

分享按钮
参与互动(0)
【编辑:李季】
    ----- 文娱新闻精选 -----
 
直隶巴人的原贴:
我国实施高温补贴政策已有年头了,但是多地标准已数年未涨,高温津贴落实遭遇尴尬。
${视频图片2010}
本网站所刊载信息,不代表中新社和中新网观点。 刊用本网站稿件,务经书面授权。
未经授权禁止转载、摘编、复制及建立镜像,违者将依法追究法律责任。
[网上传播视听节目许可证(0106168)] [京ICP证040655号] [京公网安备:110102003042-1] [京ICP备05004340号-1] 总机:86-10-87826688

Copyright ©1999-2024 chinanews.com. All Rights Reserved

Baidu
map