音乐人将继续为尊严而战
(实习生 李思姗 记者 夏琦)向作家致歉并承诺删除所有未授权的文学作品后,前天下午,百度公司与中国音乐著作权协会(简称音著协)宣布达成合作,双方将共同建立音乐词曲著作权合作主渠道,以保证著作权人的利益。下周,音乐作者代表还将就以往的“赔偿”和今后的“正版化”问题与百度洽谈。
据悉,基于此次合作,百度与音著协双方将进一步建立音乐作品数字化环境下的授权主渠道,相关音乐作品的许可使用费由百度支付给音著协,并由音著协按照有关规定转交相关权利人。百度音乐事业部总经理梁康妮表示,百度正在开发新的系统,以支持所有作品版权方获取自身作品在百度音乐平台上播放下载的次数统计。
高晓松、张亚东、小柯、崔健、方文山、林夕、袁惟仁、小虫、李思菘、李伟菘等音乐作者于日前组成“华语音乐作者维权联盟”,在前天晚些时候联合发表了致同仁信,信中指出,音乐人因为盗版盛行而失去了依靠版权收入再生产音乐的空间,最后导致“行业凋敝,人才流失,梦想破灭,尊严全无。”音乐人将“尊严”视为与百度谈判的最终目的,“我们的谈判诉求只有三个字:正版化!是彻底的正版化,不是有比例的正版化;是唯一的正版化,不是保留百度MP3频道里大量盗版链接之外,另做一个正版平台,那相当于百度帮我们在王府井开一间装潢漂亮的正版店,而通往王府井的每条街巷都还在卖盗版,毫无意义。我们的第一目的不是钱,是尊严,正版就是尊严!”
对于音著协与百度达成的合作,音乐人也做出了各自的回应。高晓松在微博中写道:“欢迎百度与音著协达成协议并付出了第一笔词曲版税,在音乐正版化的路上迈出第一步。”高晓松透露说,音乐人与百度下周谈判的关注点将与音著协截然不同,“音著协只能代表部分作者的部分权利,并且只收往后的钱。从前的事怎么算也得聊聊呀?百度电话里已经承诺给作者们的权益也要去落实!”
Copyright ©1999-2024 chinanews.com. All Rights Reserved