本页位置: 首页新闻中心文化新闻

法籍华裔作家山飒新作《柳的四生》中文版推出

2011年09月22日 14:30 来源:文学报 参与互动(0)  【字体:↑大 ↓小

  “山飒的写作,基于对本国身份认同的尊重,又很好融合了中法两种不同的文明,体现了全球化写作的趋势。”法国驻沪领事馆文化参赞卢力捷在上海图书馆举行的“穿越时空的四重奏——《柳的四生》新书推介会”上说的这一番话,可以视为法籍华裔作家山飒写作的一个注解。

  由上海书店出版社出版的《柳的四生》,是山飒继《围棋少女》后推出的第二本中译小说。小说讲述的是由柳树幻化而成的女子绿衣、明朝皇室后裔之女春宁,现代社会独立女性静儿在不同历史背景下的命运和追求。在与听众分享创作体会时,山飒表示,小说虽然讲述的是四段故事,但着眼点却是一个中国女性在不同经济体制下的命运和观念。从另一个角度看,小说也讲述了一个少女到女人的心理改变的过程。对于有人提出的故事有点像当下流行的穿越小说的提问,山飒坦言自己并不了解中国的穿越小说,小说实际上于10多年前在法国完成,并于1999年获有“民间龚古尔”之称的卡兹文学奖。

  出生于1972年的山飒,迄今已出版了7部法文长篇小说。山飒于17岁那年赴巴黎求学,四年后,她开始用法语写小说,尽管那时她的法文已达到一定的水平,但用来写小说还很不够用。她把写好的东西给法国朋友看,朋友看后客气地说:“写得不错,但错误太多。”山飒表示,不用汉语写作,对于她来说,犹如脱下一件华丽大氅,心里一时难以适应。然而,凭着对语言的悟性,她走了过来。

  谈到用法语写作的体验,山飒表示,那是一场需要投入整个生命的冒险。开始因表达受到限制而备觉痛苦,后来却变成了一种美妙的追求。“作为一个华人作家,我不想写一部异国情调的小说或是一本中国旅游指南。我希望读者通过读我的法语小说,对汉语有惊鸿一瞥的感觉。”

  山飒有一份堪称完美的简历。她本名闫妮,出生于一个知识分子家庭;7岁开始写诗,学习书法、水墨、琵琶和古琴;8岁起,作品在《诗刊》、《人民文学》、《人民日报》等刊物上发表;10岁出版第一本诗集;14岁加入北京作协,成为当时最年轻的作协会员;去法国后,她曾任艺术家巴尔蒂斯助手。

  这段经历对她的写作产生了重要影响。“巴尔蒂斯曾对我说:‘不要试图摹仿夏多布里昂,你应该走你自己的路’”。此后,她力求自己写的每一句法文,都要融进中国的意境。同时,山飒还钟情于绘画,她使用中国传统的颜料和方法创作一些抽象画,并用中国笔墨书写法文,其个展受到法国观众的欢迎。本报记者 傅小平

分享按钮
参与互动(0)
【编辑:张中江】
    ----- 文化新闻精选 -----
 
直隶巴人的原贴:
我国实施高温补贴政策已有年头了,但是多地标准已数年未涨,高温津贴落实遭遇尴尬。
${视频图片2010}
本网站所刊载信息,不代表中新社和中新网观点。 刊用本网站稿件,务经书面授权。
未经授权禁止转载、摘编、复制及建立镜像,违者将依法追究法律责任。
[网上传播视听节目许可证(0106168)] [京ICP证040655号] [京公网安备:110102003042-1] [京ICP备05004340号-1] 总机:86-10-87826688

Copyright ©1999-2024 chinanews.com. All Rights Reserved

Baidu
map