本页位置: 首页新闻中心文化新闻

《丁丁历险记》法文版译者王炳东述“丁丁”情缘

2011年11月18日 08:20 来源:北京晨报 参与互动(0)  【字体:↑大 ↓小

  随着《独角兽号的秘密》在国内上映,记者日前走访了《丁丁历险记》法文版的译者——北京外国语学院法语专家王炳东,了解“丁丁”与中国的前世今生。在首映礼上看过片子的王炳东说,“电影中丁丁的基本精神没有变,虽然增加了一部分原书中没有的情节,很多欧洲丁丁迷在上映前也对影片充满了疑虑,但实际反响却不错。当然,电影的节奏很快,很多情节一闪而过。相比之下,书更具有想象空间。”

  小人物是个大英雄

  诞生于1929年的丁丁长相平凡,身材瘦小,身边总跟着一只白色的小狗,除了一缕上翘的标志性头发外,几乎毫无特色。然而,就是这么一个小人物,不仅在书中足迹遍及几大洲,82年来,《丁丁历险记》同样走遍了世界。甚至有笑话说,“丁丁是最理想的联合国秘书长人选”。王炳东认为:“丁丁最大的优点是宽容,这也是丁丁之所以能够受到世界各国人民喜爱的原因。”在布鲁塞尔的大街小巷,几乎随处都可以看到各种各样漫画的房子,这其中自然也少不了丁丁的形象。“当地人简直把丁丁当成一个大英雄,把丁丁看成是比利时的象征。”王炳东说。

  还有半本“丁丁”没出版

  如今《丁丁历险记》的全球总发行量已超过2.2亿册,相当于每三十多个人里就有一个丁丁的读者。王炳东表示,“《丁丁历险记》还有一本未完成的作品《丁丁与字母艺术》,这本书创作于埃尔热晚年,当时他曾经立下遗嘱,要求丁丁就此结束,所有作品保持原样。也因此,《丁丁与字母艺术》以未完成稿形式出版。”王炳东介绍,“在最后一本书里,几乎出现了所有以前出现过的人物。”

  事实上,限于当初的技术条件,《丁丁历险记》创作于早年的8部作品也是未着色作品,中国少年儿童出版社在2004年时还特意出版了一套8本装的黑白版《丁丁历险记》。王炳东介绍,“目前我们看到的全彩色版本其实是埃尔热及其工作室重新着色制作的版本,与最初的黑白版原稿不尽相同。因为当时纸张缺乏,出版社要求重新制作着色的《丁丁历险记》,每本只能保留62页,埃尔热工作室在着色过程中对故事进行了一定的删节改动。”

  我也是个老“丁迷”

  虽然十年前才机缘巧合接触到丁丁,王炳东却是个地地道道的丁丁迷。十年前,因为主编《比利时研究文集》,王炳东在学校的图书馆里发现了几本法文版的《丁丁历险记》,“这一看,就喜欢上了。”谈起自己与丁丁的初相遇,王炳东显得很是开心。从正式接受卡斯特曼出版社邀请签约担任翻译工作,到该书正式出版,王炳东整整花费了三年的时间,“为了翻译好这部书,尽可能地还原该书的原貌,我查找了大量的相关资料,也找到了很多当年相关的人。这三年中,我每年都会去比利时住一两个月,去当地查访资料,向当地的学者请教。比如阿道克船长,原书中大概有200多句他骂人的话,很多都很不好懂,但其实都有出处。后来我在比利时当地查阅资料时,找到了一本专门研究阿道克船长骂人话语的小辞典。”

  晨报实习记者 何安安

分享按钮
参与互动(0)
【编辑:蒲波】
    ----- 文化新闻精选 -----
 
直隶巴人的原贴:
我国实施高温补贴政策已有年头了,但是多地标准已数年未涨,高温津贴落实遭遇尴尬。
${视频图片2010}
本网站所刊载信息,不代表中新社和中新网观点。 刊用本网站稿件,务经书面授权。
未经授权禁止转载、摘编、复制及建立镜像,违者将依法追究法律责任。
[网上传播视听节目许可证(0106168)] [京ICP证040655号] [京公网安备:110102003042-1] [京ICP备05004340号-1] 总机:86-10-87826688

Copyright ©1999-2024 chinanews.com. All Rights Reserved

Baidu
map