《冰与火之歌》卷土重来
记者 王峰
喜欢看美剧的朋友一定知道《冰与火之歌》的大名,第一季《权力的游戏》于今年4月开播,当晚就迎来225万人观看,并于今年10月在美国第六届尖叫电影大奖中获得“最佳美剧大奖”。而第二季《列王的纷争》将于2012年4月回归,目前剧组仍然忙于第二季新角色的选角工作。
《冰与火之歌》中文字幕的译者之一屈畅也是原著小说的翻译,电视剧的火爆使该小说迅速走红,由于一度缺货,《冰与火之歌》中文版绝版在网上售出了2210元的天价。据悉,重庆出版社近日以20万美元(约合130万人民币)预付1~5部版税的价格成功续约,该书责编邹禾称:与《指环王》、《哈利·波特》相比,《冰与火之歌》更加凸显人性黑暗和权力纷争,所以不太适合20岁以下的青少年阅读。
作者:将厚重演绎到轻松阅读
七月,《冰与火之歌》第五部一出版即打破销售纪录,上架一天内就卖出29.8万本。奇幻写作有一定的套路,写成三流作品的也满街都是,《冰与火之歌》如何能写得惊心动魄,成为经典?
普通读者很难想象构架这个魔幻世界是个多么庞大的工程。单就人物而论,在《冰与火之歌》前三部中出现了353个贵族家族,每个家族都有自己的族徽、成员和历史。但乔治·马丁没有让读者感到枯燥无味,在写作《冰与火之歌》之前,马丁的主业是写剧本。他采取了多角度叙述方式,通俗地说,就好比一部大片,导演将摄影机装在不同人物的身上,并不断切换,整个故事,由甲人物以自身立场讲述一段后,便换为乙人物来讲述。
作为一名资深奇幻、科幻剧本写手,马丁对于视觉、听觉乃至嗅觉的描写都格外老到。他能写出战役打响前的云起云落,踏入黑森林时的细微响声,也会告诉你树的名字、菜肴的作料、服饰的材质。每一个家族的城堡都有不同的样貌、植被、气息。每一个人物的语言,都有独特的用词和口音。
一颗头颅落地,他形容为“鲜血溅洒在雪地上,殷红一如葡萄美酿夏日红”。一场侵略的战役结束,他写道“大地被铁蹄撕裂,裸麦和扁豆都被踩进泥土,插在地上的亚拉克弯刀和箭经过鲜血浇灌,成了新的可怕作物。她骑马走过战场,濒死的马儿抬头对她嘶鸣,伤者有的呻吟、有的祈祷”。
此书的另一令人欲罢不能之处,是作者之“心狠手辣”。一个明显的“主角”,很可能翻篇儿即死。在情节的转折和人物的生杀大计上,作者毫无妇人之仁,但是同时,他也给予每个人物充分展示自己性格多面的机会。
编者:地摊上发掘
2005年,重庆出版社曾经出版过《冰与火之歌》前四部的中文版,由于版权到期,再加上电视剧的推动,一度引发人们的抢购热潮,中文版第一版在淘宝上卖到了2210元的高价。据该书责编邹禾介绍,目前重庆出版社以20万美元(约合130万人民币)的价格完成续约,将对《冰与火之歌》的第1~5部进行再版,“第一部《权力的游戏》将于12月10日首发,剩余四部则在明年陆续推出。”邹禾说。
邹禾说,发现《冰与火之歌》的过程非常偶然,有一次在地摊上他看到了一本《冰与火之歌》的台湾版,就觉得这本书非常有意思,然后迅速和作者及出版社方面取得联系。
谈到西方奇幻文学,就很自然地拿《指环王》、《哈利·波特》等著名作品来对比,邹禾说:“西方奇幻文学作品分类很成熟,《指环王》和《冰与火之歌》属于史诗奇幻;《哈利·波特》系列属于青少年奇幻作品;《暮光之城》属于都市奇幻,但《冰与火之歌》的整体基调很阴暗,作者放大了人性的残忍,勾心斗角的成分比较多,所以不是很适合20岁以下的青少年阅读。”
译者:他还做了电视剧的中文字幕
该书的译者之一屈畅是个80后,他自2003年就开始翻译《冰与火之歌》,那时出版社还没有出版书的计划,那时他还在读大三。屈畅说,乔治·马丁已经写了七部,自己现在正在翻译第五部,虽然不是英文专业出身,但第一次看到《冰与火之歌》就很喜欢,凭着爱好就开始尝试翻译小说,直到与重庆出版社合作正式成为小说的翻译之一。
“其实现在成书的中文版中,第一部基本上还是以谭光磊翻译的台湾版为基础做的,从第二部开始,我才接手完整地翻译,从这时起我找了一个朋友来帮忙。初翻时,我将要翻的东西都分成两半,我们各自负责,最终我负责全部审定。”
在翻译过程中,如何让读者获得如同看美剧的快感是最重要的。“要保持小说整体的感觉、氛围以及地名人名统一,还要引领读者的感情波澜,我也参与了美剧《冰与火之歌》的中文字幕制作,要论翻译的质量,我还是觉得自己最权威。”屈畅说。他在英文论坛里找到《冰与火之歌》的读书帖,每翻译一章,就去看外国读者对本章的评论和感觉,看完之后,再对照译文,看译文是否也能带给中文读者同样的感觉,如果没有传达出来,就立刻着手修改文字。
这次的再版,屈畅和伙伴一起在第一版的基础上,对一些细节、词句进行了完善。
前不久上市的《乔布斯传》中文译本遭人诟病,屈畅认为,根据翻译的时间来计算,应该有“应景圈钱”的成分,但从商业角度来看无可厚非,“要想翻译好一本书,要多读书,培养敏锐的语感去把握作者意思,然后用自己的话说出来,除此之外没有其他功课。”