中新网北京12月10日电 (记者 张中江) 美国奇幻大师乔治·马丁《冰与火之歌》中文新版,10日下午在北京、上海、深圳三地同时首发。该书译者屈畅坦言,在翻译过程中如何更好地满足读者的热情期待,才是自己最大的压力。
10日下午,由重庆出版集团推出的新版《冰与火之歌》在北京壹空间、上海书城、深圳中心书城三地,同时举行首发式。
打造“粉丝盛会” cosplay真人表演炫目
与以往的新书首发不同,此次活动重点突出“以粉丝为中心、粉丝娱乐会”的理念。为了体现“粉丝盛会”这一理念,主办方特意安排了精彩的cosplay表演。演员们身着绚丽的服装,对书中情节做了精彩演绎,博得在场观众的阵阵掌声。
在cosplay之后,还安排了随性表演环节。热情的粉丝们纷纷上台朗诵书中的精彩语句,并分角色表演书中人物对话。
作为首发的主要战场,北京地区除了像深圳和上海一样有精彩的互动环节外,还安排了神圣的守夜人誓词朗读仪式。(守夜人是小说中重要的人物形象之一,他们放弃功名利禄,用自己的生命保卫着七国的安全。)
cosplay真人秀、粉丝表演、抽奖环节以及大屏幕传送的上海、深圳两地的首发现场画面,大大增加了在场者的参与性,令活动成为“粉丝的节日”。
译者称最大压力来自读者期待
《冰与火之歌》的翻译者屈畅,当天也出现在首发式上。当被问及为何会翻译这样一部巨制时,他回答说,自己不仅是译者,也是铁杆奇幻迷,所以无法阻挡《冰与火之歌》的诱惑。
主持人继续发问,在翻译过程中的最大困难是什么?屈畅回答说,自己有一个“幸福的烦恼”。那就是每天会收到很多读者的问候,很多都太过赞誉了。于是自己睡觉时总是想,要做到怎样才能与读者的期望和盛赞相称。
“这才是自己最大的压力。”屈畅说。
屈畅当天还忆起6年前老版《冰与火之歌》的首发式。他说,当时自己还是在校生,第一次在大庭广众之下给人签名,不知所措,非常紧张,甚至在后台找废报纸练了几千个签名。
屈畅与读者约定,今后一方面要练好自己的字,另外当然是要以更饱满、专业的态度,去对待《冰与火之歌》其他卷的翻译、修订工作,以期让大家更满意。
同名美剧热播 《冰与火之歌》再掀奇幻热潮
“冰与火之歌”系列小说是美国奇幻大师乔治·马丁16年精耕细作成就的文学经典,在外国评论家们眼中是美国“国宝”级的幻想文学作品。从1995年至今,《权力的游戏》、《列王的纷争》、《冰雨的风暴》、《群鸦的盛宴》和《魔龙的狂舞》陆续出版,引发了全球性的追捧热潮。2008年底,该系列图书销量已经接近一千万册,在全球以三十多种语言翻译出版。
2011年4月,美国传媒巨头时代华纳旗下的HBO也持续推出了该书的同名美剧。该剧开播当晚就吸引225万人观看,并于2011年10月在美国第六届尖叫电影大奖颁奖典礼获得最佳美剧大奖。在美剧的推动下,《冰与火之歌》图书在全球再一次掀起热潮。仅今年二季度,在美国一地就卖出了400万册之多,长时间霸占了《纽约时报》畅销书排行榜前十位的多个位置。
为了更好地满足广大读者和粉丝的阅读需求,重庆出版社倾尽全力在《冰与火之歌》图书中国大陆版权的激烈角逐中获胜,以20万美元(约合130万人民币)预付1-5卷版税的价格成功续约出版。