首页| raybetapp瀹樻柟涓嬭浇 | raybetapp | 国际| 军事| rayapp涓嬭浇 | 财经| 产经| 房产| 金融| 证券| 汽车| I T| 能源| 港澳| 台湾| 华人| 侨网| 经纬
English| 图片| 视频| 直播| 娱乐| 体育| 文化| 健康| 生活| 葡萄酒| 微视界| 演出| 专题| 理论| 新媒体| 供稿

孙子兵法全球行:蒙文译本成为蒙古畅销书

2012年04月26日 09:46 来源:中国新闻网 参与互动(0)
孙子兵法全球行:蒙文译本成为蒙古畅销书
图为蒙古国首次正式发行蒙语译文版《孙子兵法》 韩胜宝 摄

  中新网乌兰巴托4月26日电 题:《孙子》蒙文译本成为蒙古畅销书

  记者 韩胜宝

  2005年6月14日,蒙古国首次正式发行蒙语译文版《孙子兵法》,译者是蒙古—中国友好协会秘书长其米德策耶。此译本由乌兰巴托ADMON公司出版,书中除蒙文翻译《孙子兵法》13篇外,另有三篇评述《孙子》的文章,插图极具“马背民族”特色,彰显蒙古骑兵战法。

  其米德策耶1979年毕业于蒙古国立大学语言文学系汉语专业,在蒙古广播电台、蒙古通讯社做过记者、编辑,担任过蒙古消息报社长、总编辑;1986年,他作为中蒙两国恢复派遣留学生制度后的首批蒙古学生,到北京语言学院学习;2006年在蒙古国立大学外语与文化学院任教授;1991年出任蒙中友协秘书长,2007年任孔子学院蒙方院长。

  其米德策耶是位地地道道的中国通,他用流利的汉语向记者介绍说,1987年他从北京语言大学毕业后,发现《孙子兵法》说对世界的影响越来越大,于是便开始研究孙子思想,翻译孙子的典籍,目的就是向蒙古国人民介绍中国古典文化的精华。

  “要让蒙古人能读懂,首先自己要读懂”。其米德策耶说,翻译《孙子兵法》的过程并不是一帆风顺,他对深奥的汉语古文也曾一筹莫展。为了理解原文,他查阅了大量的资料,参考了中国兵法研究领军人物郭化若将军的《孙子译注》,以及上海古籍出版社、山西籍出版社、吉林文史出版社、中国华侨出版社等12家中国出版社的中文和英汉对照《孙子兵法》,许多中国学者出版的《孙子兵法》注释给了他莫大帮助。他为此研究了5年,翻译了2年,终于完成了这部译作。

  他还翻译并出版了中国儒家经典《论语》、《大学》等典籍翻译成蒙古文,并因此荣获蒙古国“金羽毛”文学奖,这是蒙古国优秀翻译作品的最高奖,每年仅有一人能获此殊荣。

  其米德策耶告诉记者,蒙语译文版《孙子兵法》成为当今蒙古国畅销书之一,被蒙古国图书馆、国防大学收藏,作为蒙古人文大学的必修作品。该书出版后销量可观,蒙古国人对这本书比较欢迎,达到《论语》销量的一半,目前已第三次再版。有许多蒙古读者与他交流,很多蒙古人说中国的传统文化是巨大的财富,他们渴望从中汲取营养,可见蒙古国人开始对孙子这位哲人有了更深的了解,对中国文化有了更深的看法。

  其米德策耶认为,《孙子兵法》是世界哲学思想的瑰宝,蒙古国人不仅应该了解它,而且应该运用它。孙子军事理论在今天的商业竞争中仍能发挥很大作用。蒙古经济研究院的学者以其米德策耶的翻译本位基础,出版了一本《商务孙子》,成为蒙古人经商的经典书籍。

  蒙古国和平友好组织联合会主席查希勒冈在主持蒙语译文版《孙子兵法》发行仪式致辞中说,其米德策耶多年来为蒙中友好合作与文化交流所做的重要贡献,在研究中国名著方面取得的学术成就。《孙子兵法》是中华民族瑰丽的文化珍宝,这朵奇葩现在盛开在蒙古国土地上,相信将对蒙古国人民了解中国历史和文化起到积极作用。

>文化新闻精选:

 
本网站所刊载信息,不代表中新社和中新网观点。 刊用本网站稿件,务经书面授权。
未经授权禁止转载、摘编、复制及建立镜像,违者将依法追究法律责任。
[网上传播视听节目许可证(0106168)] [京ICP证040655号] [京公网安备:110102003042-1] [京ICP备05004340号-1] 总机:86-10-87826688

Copyright ©1999-2024 chinanews.com. All Rights Reserved

Baidu
map