英媒:中国“剩女”是成功单身女性褒义词
英国《独立报》网站3月19日文章,原题:别可怜中国“剩女”,她们过得比你想象的好 最近,有关中国“剩女”现象的报道颇为盛行,原因可能在于“剩女”们刚刚经历家人亲戚纷纷拷问婚姻问题的可怕春节。
我是一名25岁的单身女性,大部分时间都在中国生活。当我遇到陌生中国人时,他们的问题似乎总是如出一辙:你是哪里人?哪年出生?有男朋友吗?得知我还没男友时,他们的反应要么是点点头,要么是迷惑不解甚至表示同情。
西方的许多报道都集中在中国社会对“剩女”的羞辱。但西方没有提及的是,“剩女”本身就是一个见仁见智的词,能在不同场合使用,具体含义取决于你的出发点。“剩”也可以被理解为“胜”的谐音。有些人认为,“剩女”实际上是描述成功单身女性的褒义词。
“剩女”是现代中国的先行者。她们是城市居民,能陶醉于个人成就之中,几乎不受约束地尽享光鲜华丽的现代生活。这些女性深知社会施加的结婚压力,但她们接受过良好教育并在经济上保持独立,因此并不迫切需要嫁人以维持生计。
国家统计局的数据表明,在中国30岁以下的人口中,男性比女性多出2000万。尽管重男轻女现象在农村更为严重,但对中国优秀女性而言,这仍是一个买方市场。那么,中国为何还有那么多“剩女”?这并非因为她们被“剩下”,而是由于“太成功”导致择偶标准较高。
父母们表示,他们希望女儿找到更成功的人生伴侣并得到对方照料。但“剩女”们确实需要男性照料吗?中国的离婚率正与日俱增,新婚姻法规定离婚后家庭房产完全归买房一方所有,而买房的通常为男方。如今的中国女性难以像女前辈那样依赖男性。
现在看来,唯一能阻止中国“剩女”增多的因素是对家庭的愧疚感。由于中国将允许20多岁的这一代生二胎,对后代的此类家庭压力可能会逐渐减轻。随着中国快速现代化,“剩女”甚至有可能演化为一个完全正面的标签。(作者尼玛普雷顿,王会聪译)