外媒:从误译马英九“笨拙”看台湾社会病态
中新网11月28日电 美国《世界日报》日前刊出社论说,英国《经济学人》亚洲版刊出台湾当局领导人的一篇“报道”,以岛内对马英九的不满情绪,形容马英九为Bumbler(憨慢”、“穷忙”的人,台媒错译为“笨蛋”),立即在岛内引起一连串的讨论,马英九办公室有虚心检讨的反应,紧接着各家名嘴就Bumbler 的词义,发出连串的评论。
文章说,在各式各样的话题中,既有极端不负责的嘲弄;也有平心静气的讨论。最有哲学意味的是电视名嘴沈富雄的结论,全台湾大概都多认识了一个英文单字。从这里可以看到传播的效应,以及媒体出口转内销的巨大威力。
文章说,但真正最有力的反驳是“驻英代表”沈吕巡的投稿,单以经济学人的数据指出,台湾地区人均生产总额购买力以及对外贸易的相对比重都超出英国,况且竞争力排名世界第7。《经济学人》亚洲版主编也说台湾媒体以“笨蛋”形容是误译。但这些只能挡住以此为题的批评,无法改变既有的刻板印象。
文章说,不论指责马英九无能或是犹豫不决,乃至于指斥马英九或取笑马英九为笨蛋者,一时之间大量出笼。全台湾对现实不满,或原就站在对立面的反对者,平常拿马英九宣泄个人挫折为乐事者,再次得到莫名的快感。
文章指出,这就是台湾赤裸裸的另一面,反映出个人,特别是自觉已居社会边缘的受挫者对现实的无奈和无能。如果拿领导人出气而能产生某种程度的社会医疗效果也不错,但若因此转移话题和问题的重心,让政客和投机者得以继续买空卖空台湾,继续让马英九承受一切,则非台湾之福。
文章说,看得出批评者对马英九都有很高的期待,期待马英九能点石成金,带领台湾安享尊荣富贵,甚至为众人遮风挡雨;期待马英九是一名万能锁匠,能打开所有难关,反对者更拿着自己的虚幻意象寻找马英九。
文章说,马英九的Bumbler,折射出台湾民气乐于享受八卦式评论,陷入议题集体失焦的症候群。