日本人为何叫“金冠日食”
进入5月,日本列岛就开始热炒“金冠日食”的新闻了。缘由是日本人说在5月21日这天,相隔900余年他们才终得以再见“金冠日食”。真假不知,不过事儿听来就让人感觉有那么一丝悲切了,物哀幽情就油然而生。不过,感兴趣的是“金冠日食”这四个和式汉字。所谓的金冠日食,其实就是地球、月亮和太阳溜达到一条线上了,而且由于月亮距太阳较近,致使其无法完全覆盖太阳,从而形成了一个太阳光环,其实就是我们所说的日环食。
对比“金冠日食”与“日环食”几字,比着比着,就不觉又为被世称木讷、缺少幽默感的日本人的建设性的创造、组合汉字的功力而暗自佩服了。我们的“日环食”三字,看起来虽然容易理解易于想像,但与“金冠日食”相比,就似乎缺少了那么一点生动和热烈的感觉。想象一下,一个金光四射的“皇冠”戴到月亮的头上,一种贵气、神圣的威严感就似乎喷薄欲出了。除去“金冠”,日本人还形象地把“金冠日食”比作上帝赐给人类的“金戒指”,年轻人凑热闹,据说5月21号这天适合约会的地方都被他们抢订一空,为的是在这一天,借老天赐给的这枚“金戒指”向女朋友浪漫求婚。其想象力之丰,真不知道该说这个民族到底是木讷还是聪颖了。
汉字何时传入日本,虽然史上无定论,但一般认为是在公元五世纪的中国南北朝时期,由朝鲜半岛的百济国僧侣为弘扬佛法而带入日本的。不过,日本人在吸收了汉字后,并非是照本使用,而是不断的使汉字进化、演变,某种意义上甚至可以说是在使汉字得以完善。汉字在日本传承至今,源于汉字的勾勾巴巴的平、片假名虽让我们感觉似熟还生,但日本人发明的新汉字组合和和制汉字却时不时的让我们眼前一亮,甚至有时觉得比出口国的用法更地道高明。
以和制汉字为例,日本人造出了“辻”字,读若“吃鸡”,意为十字路口,感觉就即简练又形象。再比如“榊”,读若“萨卡开”,意为“常绿树”,即杨桐树。日本人自远古时期就相信树木中宿住着神灵,所以把它作为神社的伴神长青树,日本人一见这个字就心领神会,而我们看它也觉得颇神气。除此,被我们自如使用着的出口转内销的和制汉字组合更是数不胜数,比如:空调、俱乐部、派出所、哲学、科学、银行、手续、交响曲、协奏曲等等。
(来源:日本新华侨报网;作者:万景路 )