首页| raybetapp瀹樻柟涓嬭浇 | raybetapp | 国际| 军事| rayapp涓嬭浇 | 财经| 产经| 房产| 金融| 证券| 汽车| I T| 能源| 港澳| 台湾| 华人| 侨网| 经纬
English| 图片| 视频| 直播| 娱乐| 体育| 文化| 健康| 生活| 葡萄酒| 微视界| 演出| 专题| 理论| 新媒体| 供稿

副市长促标准化市议会研议 美罗市中文译名将统一

2012年08月15日 10:08 来源:中国新闻网 参与互动(0)
副市长促标准化市议会研议美罗市中文译名将统一
    “柔似蜜”中译名在罗市华资商家多有采用,与英文发音相近但含义有欠正式,市议会将考虑以“罗斯密”作为城市正式中文名,但应不会要求商家撤换招牌。(美国《世界日报》/骆舒娴 摄)

  中新网8月15日电 据美国《世界日报》报道,美国罗斯密市议会14日例会将研议提出该市统一的中文名称。备选有“罗斯密”、“柔似蜜”两个方案。提出标准化主张的副市长劳朱嘉仪表示,在中文媒体、文宣材料中统一城市译名,在圣盖博谷地区罗市还是首创,但也希望将标准化给市民商家带来的影响控制在最小。

  市政经理Jeff Allfred指出,“罗斯密”、“柔似蜜”是目前华文小区广泛使用的两个译名版本,“罗斯密”这一译名在华人小区内被广泛接受,且在中文翻译惯例中,“罗斯密”在发音上虽稍有不同,但却是地名人名英译中更专业译法的版本,因此建议市议会采用该译名为罗市官方中文名。

  “柔似蜜”在众多商家招牌、中文黄页、华文媒体报导中使用较多,发音与城市英文名称相近,含义也承继英文名内涵,但中文语境中读来略显奇怪,且不够正式。

  市议会14日表决后,市府将正式发出通告,要求文宣数据、媒体报导均采用标准化译名。

  提出城市译名标准化的副市长劳朱嘉仪表示,这一想法早在2005年第一次参选市议员时就已经产生,但两个译名版本都已广泛使用,需考虑成熟,经过市府人员研究,并广泛征询过小区意见。提出城市中文译名标准化的举措,罗市还是圣盖博谷地区首个城市。

  劳朱嘉仪表示,14日市议会做出决定后,希望将对商家、市民的影响控制在最小程度,商家未必需要改换招牌,但在将来的商号名片、电话黄页等文宣数据,市政府的海外招商引资宣传,以及华文媒体相关报导中,都需要使用统一中文名称。劳朱嘉仪也表示,考虑向市议会建议30日缓冲期,让未在14日以前得知消息的华裔市民还有机会提出意见建议。(骆舒娴)

【编辑:陆春艳】

>华人新闻精选:

 
本网站所刊载信息,不代表中新社和中新网观点。 刊用本网站稿件,务经书面授权。
未经授权禁止转载、摘编、复制及建立镜像,违者将依法追究法律责任。
[网上传播视听节目许可证(0106168)] [京ICP证040655号] [京公网安备:110102003042-1] [京ICP备05004340号-1] 总机:86-10-87826688

Copyright ©1999-2024 chinanews.com. All Rights Reserved

Baidu
map