副市长促标准化市议会研议 美罗市中文译名将统一
中新网8月15日电 据美国《世界日报》报道,美国罗斯密市议会14日例会将研议提出该市统一的中文名称。备选有“罗斯密”、“柔似蜜”两个方案。提出标准化主张的副市长劳朱嘉仪表示,在中文媒体、文宣材料中统一城市译名,在圣盖博谷地区罗市还是首创,但也希望将标准化给市民商家带来的影响控制在最小。
市政经理Jeff Allfred指出,“罗斯密”、“柔似蜜”是目前华文小区广泛使用的两个译名版本,“罗斯密”这一译名在华人小区内被广泛接受,且在中文翻译惯例中,“罗斯密”在发音上虽稍有不同,但却是地名人名英译中更专业译法的版本,因此建议市议会采用该译名为罗市官方中文名。
“柔似蜜”在众多商家招牌、中文黄页、华文媒体报导中使用较多,发音与城市英文名称相近,含义也承继英文名内涵,但中文语境中读来略显奇怪,且不够正式。
市议会14日表决后,市府将正式发出通告,要求文宣数据、媒体报导均采用标准化译名。
提出城市译名标准化的副市长劳朱嘉仪表示,这一想法早在2005年第一次参选市议员时就已经产生,但两个译名版本都已广泛使用,需考虑成熟,经过市府人员研究,并广泛征询过小区意见。提出城市中文译名标准化的举措,罗市还是圣盖博谷地区首个城市。
劳朱嘉仪表示,14日市议会做出决定后,希望将对商家、市民的影响控制在最小程度,商家未必需要改换招牌,但在将来的商号名片、电话黄页等文宣数据,市政府的海外招商引资宣传,以及华文媒体相关报导中,都需要使用统一中文名称。劳朱嘉仪也表示,考虑向市议会建议30日缓冲期,让未在14日以前得知消息的华裔市民还有机会提出意见建议。(骆舒娴)