孙子兵法全球行:芬兰学者从喜欢孙子到喜欢中国
中新网苏州3月28日电 题:芬兰学者从喜欢孙子到喜欢中国
记者 韩胜宝
“我从喜欢孙子开始喜欢中国文化,从而了解中国、认识中国、喜欢中国”。芬兰版文《孙子兵法》译者马迪·诺约宁对记者说,他的家族对中国的孙子及兵家人物很崇拜,家里收藏的《孙子兵法》版本和中国兵书数量可观,他从小就受孙子思想的熏陶。
1967年出生的马迪,13岁起就读《孙子兵法》英文版。为了能研读《孙子兵法》原文,他从1990年开始学习汉语,先后在中国广州的中山大学、芬兰的赫尔辛基大学和瑞典的斯德哥尔摩大学学习中文,并专程到上海复旦大学进行深造。
自从喜欢上《孙子兵法》,马迪对中国历史文化尤其是传统兵家文化产生了浓厚的兴趣,开始系统研读《吴子兵法》、《六韬》、《司马法》、《三略》、《尉缭子》、《李卫公问对》武经七书。他认为,这是中国古代兵书的璀璨瑰宝,也是包括北欧在内的世界人民共同的智慧财富。
马迪还花了大量时间系统阅读《孙膑兵法》、《曹操兵法》、《诸葛亮兵法》、《鬼谷子》、《三十六计》等56种中国兵书,从而认识了中国传统兵家思想博大精深,中国人的智慧博大深邃。
马迪称,他是中国著名孙子学者李零的粉丝,经常读李零的妙论孙子的书籍,从而萌发了翻译芬兰文版《孙子兵法》的念头。马迪有一个心愿:要让芬兰人、北欧人学习和应用孙子思想。他认为,尽管现代战争的形式发生了巨大变化,但《孙子兵法》蕴涵着丰富的战略管理思想,至今仍有实用价值,而且不仅限于军事领域,现代企业家进行经营管理也需要读《孙子兵法》。
2001年起, 马迪着手翻译《孙子兵法》,他花了5年时间进行准备,到中国的书店、图书馆阅读了大量的与《孙子兵法》有关的资料,重点参考了宋代的《十一家注孙子》等重要传本,从中文直接翻译成芬兰文,2005年在赫尔辛基出版发行。
马迪告诉记者,在首发式上,他手捧芬兰文版《孙子兵法》百感交集。翻译世界第一兵书对我来说的确很难,遇到有些极难弄懂的古文需要查阅大量资料,从中寻找答案,还专门请教中国汉语老师。有时,就连中国人对《孙子兵法》中某段论述的注释也不尽相同,我因此不得不绞尽脑汁,反复推敲琢磨,找到准确的解释。有的句子甚至花了两三个月时间才翻译出来。芬兰文版《孙子兵法》面世,我感到无比欣慰。
马迪说,芬兰文版《孙子兵法》出版发行后,在芬兰买的很火,芬兰的大公司、企业家、大学生都非常喜欢,出版社说是最热销的书之一,多次再版,不少企业请他讲《孙子与企业战略》。2007年,马迪又出版了以研究以孙子为代表的中国战略思想的《诡道》一书。
如今,马迪成了芬兰小有名气的中国问题专家,现任芬兰赫尔辛基商学院企业管理系研究员,主讲企业战略。目前,他正在进行“芬兰企业在中国的产品研制”项目的研究工作,在上海同济大学经济管理系讲跨文化交流。在完成《孙子兵法》翻译工作后,他计划再将中国古代8位著名军事家的论述编译成书在芬兰出版。