2012年诺贝尔文学奖得主莫言12月7日下午出席了中国驻瑞典大使馆举行的见面会。他在会上表示,得诺奖离不开翻译者的创造性工作。
【同期】诺贝尔文学奖得主 莫言:翻译的工作显得特别的重要
2012年诺贝尔文学奖得主莫言12月7日下午出席了中国驻瑞典大使馆举行的见面会。他在会上表示,得诺奖离不开翻译者的创造性工作。
【同期】诺贝尔文学奖得主 莫言:翻译的工作显得特别的重要
我之所以能获得诺贝尔文学奖 是跟各个国家的翻译者的创造性工作分不开的 我觉得 翻译有的时候比原创还辛苦 我写《生死疲劳》这本书 初稿只用了43天 瑞典女汉学家陈安娜 整整翻译了6年
莫言透露,昨天晚上,有朋友拿着安娜翻译的书让他签名,他犹豫了半天是否签名。
【同期】诺贝尔文学奖得主 莫言:后来我还是签了 我是在一个角落签了名 留很大的空白给陈安娜去签 我借这个机会 向世界很多翻译我作品的翻译家 汉学家们表示崇高的敬意 通过翻译,我们的文学才能走向另外的国家
莫言表示,要了解一个国家的自然景观,最好到这个国家走一走、看一看;如果要了解一个国家的文学,一定要读一读这个国家作家的作品;如果要对一个国家、人民的内心生活有准确的了解,最好去学一学这个国家的语言。学习各自的语言,是人类相互交往的可靠保证,遗憾的是自己只会中文。
【同期】诺贝尔文学奖得主 莫言:说了这么多关于翻译关于语言的话 我自己感觉到加倍的羞愧与遗憾 因为我除了中文之外 别的什么语言我都不会
根据日程安排,莫言将于12月13日在斯德哥尔摩与《生死疲劳》译者陈安娜对话,与瑞典的文学爱好者进一步的交流沟通。
记者沈晨瑞典报道
关键词:
分类名称:
CNSTV