本页位置: 首页新闻中心台湾新闻

嘉义变"奇埃" 华航卫星地图中文翻译惹笑话

2011年05月15日 09:45 来源:中国新闻网 参与互动(0)  【字体:↑大 ↓小
嘉义变“奇埃”华航卫星地图中文翻译惹笑话
    民众在华航机上的荧幕地图发现有个叫“奇埃”的台湾地名,原来是嘉义。不只华航,其他采用同样系统的航空公司也曾出现过同样错误。 图片来源:台湾《联合报》
【点击查看其它图片】

  中新网5月15日电 据台湾《联合报》报道,在台中和高雄之间,有一个叫“奇埃”的地方?绝大多数民众对这个地名陌生,但是在客机座位前荧幕的卫星飞航地图上,却出现了这个奇怪地名。

  台湾民众李先生4月搭乘华航从印度德里回台湾的班机,“发现经济舱的荧幕变得很炫”,但崭新的荧幕上显示的台湾地图却有一个叫“奇埃”的怪地名。等到荧幕转换成英文介面时,答案揭晓,原来“奇埃”的英文是“Chiai”,也就是“嘉义”。李先生看到这个答案差点昏倒。

  原来问题关键在于“断句”没断好。如果断句是“Chia-i”,就跟它的原名“嘉义”相似;但如果断成“Chi-ai”,就会跑出“奇埃”这个怪名称。不只华航,使用同款Panasonic机上娱乐系统的航空业者,都曾发现过这个问题。行政院副院长陈冲两年多前在报纸专栏中也写过,在国泰航空的班机上看到“奇埃”的经验。

  华航表示,李先生搭的是今年新租的空中巴士A330客机。目前华航引进的两架新租机,加上部分客机更新机上系统,上个月已经发现新的机上娱乐系统会有这个翻译上的问题。机上娱乐系统厂商Panasonic向华航表示,中文翻译是外包出去做,已经要求承包业者改正。华航也表示将全面检视卫星飞航地图上的名称,配合班机调度尽速改善。

  不愿具名的航空业者指出,几年前也引进同样系统,上线后也发现“奇埃”,要求原厂更正。不过该业者也坦承机上娱乐系统光是地名的资料库就有上万笔资料,加上游戏、电影的文字,实在很难逐一校对。

  嘉义县议员詹家甄说,嘉义正确英译是“Chiayi”,华航地图可能用另一译音“Chiai ”,但翻译成根本不存在台湾地图上的地名“奇埃”,太离谱。

分享按钮
参与互动(0)
【编辑:李伦】
    ----- 台湾新闻精选 -----
 
直隶巴人的原贴:
我国实施高温补贴政策已有年头了,但是多地标准已数年未涨,高温津贴落实遭遇尴尬。
${视频图片2010}
本网站所刊载信息,不代表中新社和中新网观点。 刊用本网站稿件,务经书面授权。
未经授权禁止转载、摘编、复制及建立镜像,违者将依法追究法律责任。
[网上传播视听节目许可证(0106168)] [京ICP证040655号] [京公网安备:110102003042-1] [京ICP备05004340号-1] 总机:86-10-87826688

Copyright ©1999-2024 chinanews.com. All Rights Reserved

Baidu
map