本页位置: 首页新闻中心体育新闻

中国足协遇西语翻译荒 寻人才遭高薪困扰

2011年08月28日 11:04 来源:成都商报 参与互动(0)  【字体:↑大 ↓小

  “即使这些孩子踢不出来,最起码今后中国足协不用满世界去找西班牙语翻译。”在年初选送小球员去西班牙培训的发布会上,足管中心主任韦迪曾这样表示。韦迪的话还言犹在耳,而现在中国队真的遇到了西班牙语翻译荒,只有一名翻译,却有四名西班牙教练。中国足协正满世界找合适的翻译。

  现任翻译有些吃力

  在卡马乔上任的新闻发布会上,因为没有合适的西班牙语翻译,中国足协到外交部临时聘请了一名翻译。之后,中国足协总算为卡马乔找到了现在的翻译———周毅。周毅从小随父母在阿根廷生活,本人也很喜欢足球,对足球专业术语很了解,谁也没有想到,周毅却在大场面上出现了尴尬局面。

  本周三晚上,卡马乔带领着两名助理教练到海埂基地为正在基地带队比赛的全国U13和U15队教练员讲课。听闻有卡马乔这样的大牌教练讲课,非常爱学习的日本国少队主教练中村悄悄溜进会场旁听。想不到,这名德国科隆大学的博士生也被周毅难倒了,“足球是相通的,讲到很多东西和基础的训练,我们听几个字就能揣摩出来。不过,翻译却不能准确翻译。”成都U13队教练李刚对成都商报记者说。正是在翻译上无法准确表达,中村在听了几分钟后,又悄悄离开了会场。还有更多的国内教练因为翻译问题,在课堂上显得有些心不在焉。据说,中国足协副主席薛立在听了一会以后,也带着茫然离开了会场,有教练员私下说:“看来这个翻译时间干不长了。”

  在国家队这几天的训练中,现场观看的记者们逐渐也发现了翻译的问题。首先因为只有一名翻译,几名助理教练在安排具体训练时,周毅一个人根本忙不过来。很多时候,这些助理教练只能求助于在葡萄牙效力过的于大宝临时担任翻译。另外让现场记者疑惑的是,翻译的声音一般都很大,需要覆盖到球场上所有的位置,而周毅翻译时的嗓门明显偏小,队员很多时候都听不清楚他在说什么。

  高薪翻译困住足协

  足协现在已意识到一名翻译的配置对于国家队来说并不够用,不过要找翻译并不是那么轻松。首先是翻译必须要精通足球专业术语。其次,薪金问题也让足协头痛。以前中国队聘请的外籍教练都会英语,总局的英语翻译可借调到足协,这样足协只需要发放训练津贴。而现在总局并没有合格的西班牙语翻译,所以只能对外聘请,由于卡马乔的团队需要长期待在中国,他的翻译也需要跟随,这样必须是全职翻译,聘请这样一名翻译年薪都在30万元以上,这差不多是以前高洪波担任国家队主教练时的年薪。这名翻译还必须愿意经常出差、出国,另外还要能保守秘密,不随便透露信息给媒体,要满足这些条件的人选确实不多。

  又讯 昨天,韦迪已抵达昆明,他此行的目的除了观看国家队训练,更重要的是参加刚刚结束的青少年联赛总决赛的颁奖仪式。

  成都商报记者 张龑 发自昆明

分享按钮
参与互动(0)
【编辑:罗攀】
    ----- 体育新闻精选 -----
 
直隶巴人的原贴:
我国实施高温补贴政策已有年头了,但是多地标准已数年未涨,高温津贴落实遭遇尴尬。
${视频图片2010}
本网站所刊载信息,不代表中新社和中新网观点。 刊用本网站稿件,务经书面授权。
未经授权禁止转载、摘编、复制及建立镜像,违者将依法追究法律责任。
[网上传播视听节目许可证(0106168)] [京ICP证040655号] [京公网安备:110102003042-1] [京ICP备05004340号-1] 总机:86-10-87826688

Copyright ©1999-2024 chinanews.com. All Rights Reserved

Baidu
map