韩国人英文一塌糊涂拖后腿 亚运官网翻译闹笑话
亚运官网上,李晓旭的绰号“小二”被翻译成了“little two”。
郭爱伦的绰号是大侄子,亚运官网上,竟然用了汉语拼音“Da zhizi”,括弧里的解释也很搞笑,big nephew,请注意,用的是big。
张叶 绘
别看韩国离中国本土近,习俗、饮食都不是障碍,记者却分明感受到了采访的难度,原因只有一个——语言。韩国人的英文不靠谱。记者到达仁川后深有感触,近日,亚运官网对中国运动员绰号的翻译,更是让人啼笑皆非。毫无疑问,英文的缺失已经严重影响到仁川亚运的办赛质量。
特派记者 刁勇 黄启元 (韩国仁川电)
啼笑皆非
“小二”可以翻成Little Two?
仁川亚运会开战在即,亚运会官网也公布了中国男篮的12人参赛名单。有趣的是,在公布球员各项数据中,还增加了“绰号”一项。例如郭艾伦的绰号就是如雷贯耳的“大侄子(Dazhizi [big nephew])”,李晓旭的绰号则是“小二(Little Two)”。这两人的英文翻译遭到众多网友的吐槽,一位叫“美丽中国”的网友吐槽道:“韩国人英文就是好,照他们这样翻译,还需要背单词吗?也太简单了!”
中国男篮12人中,一共有4名球员的绰号上榜,分别是郭艾伦、李晓旭、周鹏和刘晓宇。其中,郭艾伦的绰号是早已经被中国球迷所熟知的“大侄子(Dazhizi [big nephew])”。郭艾伦刚刚出道时,由于他是前中国男篮主帅郭士强的侄子,而被球迷冠以此绰号。显然,仁川亚运会官网的工作人员也是经常浏览中国的新闻网站和论坛的,否则不会知道得这么清楚。李晓旭的绰号则是“小二(Little Two)”,官网还对其含义做出了详细的解释,那就是对经常丢三落四人的一种称呼。
至于周鹏和刘晓宇,各自的绰号分别是“小老虎(Little Tiger)”和“狮子(Lion)”。客观地说,韩国方面将队员的绰号在官网上公布,有些别出心裁,动机是好的。只不过,韩国人的英文翻译水平让人“捉急”。
不可理喻
除了思密达还是思密达
韩国人英文不行,也让笔者在韩国的采访生活荆棘密布。仁川的人民是热情的,并且很执着。不管你对他说英文还是中文,他回答你的只有韩文。
在仁川的第一顿饭吃的是烤肉,烤肉店把菜单贴在了墙上,全是韩文没有图。记者用英文问老板有没有烤肉,老板回答了记者一堆韩语。
“BBQ?rice?”整句的英文说过之后,记者试图用单词表明自己的意图。
“@#¥¥%%&*思密达,”老板的回答永远是韩语思密达。
“烤肉有吗?”逼急了的记者忍不住说了句中文,得到的回答依旧是“@#¥¥%%&*思密达”。
实在没辙,记者把老板拉到其他客人的桌子旁,指着别人点的烤肉打手势,这才算通关。
为了亚运会,仁川的地铁有中文报站,不过这更让人容易犯晕,因为只有部分线路有,有很多线路没有。当记者在第一条线路上舒服地享受过中文报站之后,在第二条线上就坐过了站。
不认识路?最好带着中韩两个版本的地图。因为你不认识韩文,他不认识中文,只能用手势在地图上比划。
酒店的服务员告诉记者,韩国人都很喜欢中文,很多韩国人都会写中国字,但遗憾的是,记者遇到的韩国人只是拿中国字当画画,看个漂亮,至于意思是啥,完全不懂。
一塌糊涂
韩国人英文亚洲倒数第二
说实话,来韩国之前,笔者一直认为,韩国人的英文水平肯定强过国人。来了之后才知道,自己错了。记者在网上查了一项调查数据,数据显示,在对世界20个国家的英语水平排名中,南非最好,阿联酋最差。亚洲国家韩国排在倒数第二。
由英国文化协会和剑桥大学主办的雅思英语能力考试,日前对去年报考人数位居前20的国家和地区的考试成绩进行了分析。结果显示,阿拉伯联合酋长国以4.53分(满分9分)位居最末,韩国以5.21分位列倒数第二。雅思考试称,韩国人的口语水平仅达到进行基本沟通的水平,尽管可以理解大致意思,但很容易产生误会或造成失误,同时缺乏流畅感。
位居第一的是南非共和国(7.46分),之后依次是新加坡(7.01分)、马来西亚(6.90分)、巴西(6.43分)和印度尼西亚(6.26分)。中国香港以6.00分位居第8,中国(5.77分)和日本(5.52分)分别排名第13和第16。排名垫底的是阿拉伯联合酋长国(4.53分)。
专题:2014仁川亚运会